sábado, 23 de agosto de 2008

Narración olímpica

Señores locutores:

Todos aquellos a quienes nos gusta el deporte les agradecemos enormemente lo que hacen por nosotros, especialmente en esta época de juegos olímpicos. Las transmisiones 24 horas, el estar pendientes de los deportistas colombianos, el tratar de hacernos más entendibles los deportes que poco vemos, porque siempre vemos fútbol y lo otro sólo lo vemos cada cuatro años. Entendemos que no es fácil para ustedes, que también saben sólo de fútbol y tienen que transmitir sobre numerosas disciplinas en vivo. Por eso, lo que sigue a continuación no lo tomen a mal y cuando los entrevisten no me insulten ni digan que yo quién soy para criticar, un jovenzuelo insolente. Precisamente: ustedes son mayores y deberían saber más que yo al respecto.

Sólo son unos pequeños consejos los que van a ver aquí. Estarán en un lenguaje lo más parecido posible a la auto-ayuda y Paulo Coelho, que es lo que más se lee y se comprende en estos días. De igual forma sonarán como mandamientos, por aquello del catolicismo en que nos criaron y del que muchos de ustedes serán militantes comprometidos. No es que yo me crea Dios ni mucho menos, pero es que el lenguaje y sentenciosidad de los mandamientos cristianos es más que pertinente para mi objetivo. Y para este país del Opus Dei. Sin más preámbulos, los consejos:

- El muro de Berlín lo tumbaron el 9 de noviembre de 1989. No sé si lo sabían o no, porque parece que a algunos de ustedes nunca se les cayó. Pero como ya no está, no te referirás a los atletas rusos como los atletas soviéticos. Después de la caída del muro muchas repúblicas salieron de lo que era la Unión Soviética, que ya no es Unión ni es Soviética. Quedó Rusia, donde hay rusos, y muchos otros países. Por eso no son soviéticos, eso ya no está. Hay atletas rusos.

- Hay países que ya no son los que eran, que ahora son dos o más. Por más de que lo deseen, señores locutores, checos y eslovacos ya no son compatriotas. Ahora existen la República Checa y Eslovaquia. Por eso no dirás que el deportista es checoslovaco, porque no lo es. O es checo o es eslovaco. El mundo ha cambiado mucho, lo sé, pero hay que mantenerse al día con las divisiones nacionales del mundo. Recuerda, ya no está Checoslovaquia.

- Aunque el uniforme diga Latvia, el país se conoce en lengua española como Letonia. No digas que es el nombre oficial, porque eso no es idioma letón, es inglés. En ese caso tendrías que referirte a Croacia como Hrvatska, y dudo que tu española lengua se vaya a someter a tal cosa. Los países tienen un nombre en español y en la medida de lo posible lo usarás, tratando de decirlo lo mejor posible, así sea complicado, como con los numerosos países cuyos nombres terminan en stán, como Uzbekistán o Afganistán. Y otra cosa más: Letonia no es lo mismo que Lituania, así que no los confundas cuando narras las competencias deportivas.

- Si no estás seguro de tus conocimientos de inglés, por favor no lo uses cuando narres alguna competición. No digas score cuando puedes decir puntaje. De igual forma, no puedes referirte a la mujer que tiene el récord en alguna disciplina como la recordman, pues debes recordar que man es la palabra en inglés para hombre. Cuando dos jugadores hagan lo que en fútbol se llama una pared, di que hicieron una pared, no que hicieron un switcheo (te estoy mirando Carlos Antonio). El último punto en voleibol o tenis se llama match point, no point match. Por eso es mejor que digas el último punto o el punto para ganar y no te compliques.

- Tendrás mucho cuidado con las unidades de medida del evento que estás comentando. No dirás que la atleta saltó cuatro metros y 95 centésimas, porque metros es unidad de distancia y centésimas de tiempo. Saltó X cantidad de metros, corrió en X cantidad de segundos. Es importante que lo recuerdes.

- Por favor, no digas recepcionó. Aunque sea la recepcionista y trabaje en la recepción, no recepciona llamadas. Las recibe. De igual forma el futbolista o el voleibolista reciben la pelota, no la recepcionan. Esa palabra no existe , la correcta es recibir y siempre la usarás. Tampoco dirás desinteligencia, porque tampoco existe. Se cometen errores, hasta brutalidades y bestialidades, pero no desinteligencias. No hay testarazos, hay cabezazos.

- No es necesario adornar tanto el lenguaje que usas. Si el partido está nublado, está nublado, no climáticamente accidentado. Cuando pare de llover en el estadio, está bien que digas que paró de llover, no necesitas decir que cesó el fluido de líquido aquí en El Campín. De igual forma no es necesario decir que el técnico usufructúa a los jugadores en el equipo. Y no es necesario referirse al trasero de un jugador como su zona glútea.

- Así como no es necesario adornar, por favor tampoco te vayas al otro extremo y hables como un gañán. El jugador se lesionó, no se fregó. Y si se lesionó fue la pierna, no una pata. Yo sé que el potrero y en el barrio se usan muchas de estas palabras, pero no es bueno que las uses en las transmisiones, a menos que hagas la salvedad y menciones que así es como se dice en el barrio.

- A menos que mucha, muchísima gente te haya confirmado que eres gracioso y tienes dotes de comediante, por favor no hagas chistes al aire. Si el chiste es malo, seguro va a ir en detrimento de tu credibilidad como locutor deportivo. Toma ejemplo del caso de Javier Hernández Bonnet, que después de Día a Día perdió mucha credibilidad.

- Por último, no temas disculparte cuando digas algo mal. Es de humanos equivocarse y es preferible que digas perdón y corrijas a que quedes como un ignorante sobre lo que sea que estás hablando. Apóyate mucho en el especialista invitado a comentar la transmisión y en el computador que tienes en frente tuyo. Si aún así te equivocas, pues pide disculpas.

Estos han sido unos humildes consejos para ustedes queridos locutores, surgidos de años y años de aplastarme a ver fútbol y juegos olímpicos. Espero que los tomen en cuenta para que mejoren en su actividad laboral.



P.D. Lo de el recordman aplicado a una mujer es un aporte de mi hermano. Lo cito porque si no me va a pegar ;)

15 comentarios:

Nico dijo...

en cuantos a las nacionalidades nunca se me va a olvidar que las "jamaicanas" y "jamaicanos", como si fueran parientes de los araucanos, eran los más rápidos... yo pensaba que había sido un error de una vez pero lo escuché en al menos tres transmisiones... me reí mucho con lo de la zona glútea (no me quiero imaginar si hubiera sido otra cosa)...

EL ALQUIMISTA dijo...

Ja ja ja, que buen post, lo de LATVIA o LETONIA fue una controversia de casi tres dias para los locutores de señal colombia, que nunca se pusieron de acuerdo.

Ademas no sabia que todavia habia cortina de hierro por que todos los de Europa oriental son todavia de la cortina de hierro

populachero dijo...

Buen "post"
Lo mejor que he leído este Domingo de desparche en la blogosfera colombiana (incluyendo a bilioso)

Nos vemos!

JOHAN BUSH WALLS dijo...

Así son los doctores del deporte, lo peor es que unos se copian a otros y se inventan palabras, pero en las olimpiadas se multiplican las metidas de pata, porque un narrador habitual de futbol (quien ni siquiera lo hace bien), resulta narrando cualquier deporte.

Salú pue.

Martín Franco dijo...

Divertido el post, hombre Iván. Con todo respeto: me gusta mucho más cuando le bajás a la rabia. Por ejemplo, yo solía pasarme por el blog de bilioso pero me da tanta jartera su cantaleta de todo y por todo, que no volví. Mejor reírse un ratico con entradas así; el exceso de bilis también puede resultar perjudicial para la salud de los lectores. Digo yo...

Ivan Andrade dijo...

Pues si Martín, yo también prefiero darle al humor. Pero es que a veces le sacan a uno la piedra y se rebota la bilis. Y pues hay que sacarla.

nightwriter dijo...

Es cierto, a veces los locutores se pegan unas enrredadas con aquello de los países que parece que se congelaron en el tiempo, bueno se les entiende que la distribuición geo-espacial de Europa es la mas variable, si es difícil para un internacionalista, ¿cómo puede ser para un narrador deportivo? Es bueno informarse, como tu dices, pero a ese paso pierden su credibilidad.

yoymimismo dijo...

jajajajajajajajajaja

que talento tienes!!!

que maravilla leerte,

gracias y bendiciones!!

paz,

isaac

Korsario dijo...

olímpico el post,

definitivamente una guía "sine qua non" se debe realizar una transmisión

blueandtanit dijo...

gracias por "destortillarme de la risa", por los efímeros pero inolvidables minuntos que acabo de pasar frente a este monitor sin aguantar la risa ;)

cierto lo de el idioma rebuscado -y el "te estoy viendo, carlos antonio"- genial tu idea de que suenen como mandamientos, jejeje.

uno de los que más me hozo reir: el de croacia en su versión Hrvatska jajaja

muchas, pero muchas gracias por esto... respiro luego de tanta risa :D

donblogperez dijo...

jajajajja oiga compa muy gracioso su artículo, ¿sabe algo? yo estaba ya bastante cansado de las transmisiones -especialemnte Canal Caracol-, esos definitivamente son unas bestias, y uno tenérselos que aguantar 24 horas hablando de los olímpicos... es peor.
Añadiría al texto un consejo: que procuren consultar la correcta pronunciación de los nombres extranjeros (especialemnte rusos), porque de lo contrario seguiremos riendo a carcajadas con pena ajena.
Viejo, un saludo desde Don Blog Pérez ¿le interesa un intercambio de links?

alf. dijo...

Ivan:
Desde que existen los doctores deportivos, se fregó el idioma,
Me gustaron los mandamientos, ojalá llegaran a sus oidos.
"Recepcionar" en español no existe, pero parece que los narradores quieren imponer el término a la fuerza.
Me parece un buen post, por lo ameno para leer y analizar, como bien sabes expresarte. Te felicito.

lully desnuda dijo...

Varias de estas observaciones contienen expresiones que había escuchado pero que apenas me percato de sus errores. Válida tu entrada.

Al final debiste poner el nombre de tu hermano para que quedará bien la referencia. Bueno, me lo saludas.

Un abrazo para tí Iván y feliz domingo!!

Gaviota dijo...

Felicitaciones por este ingreso. Muy bien por los mandamientos. Lástima que no agregaran los populares "picheo", "fildeo" propios del beisbol, que personalmente me parecen términos tan desagradables como el "repentizar" de Javier Hernández (copiado del técnico Alfaro).

Es preocupante que no pudieran decir tres veces seguidas el nombre correcto de Yelena Isinbayeva, o que no se pusieran de acuerdo si el capitán del equipo de volley era el verdadero capitán, o el líbero, que se viste diferente.

Felicitaciones y adelante...

Basic Craps dijo...

Bravo, is simply excellent phrase :)